freekey píše:Moc to nechápu. Opravdu si někdo ta složitá kolejiště s ještě složitějšími tvary postaví?
Nevím v čem jsou kolejiště složitější než naše v české kotlině
Moji snahou bylo jít maximálně, suterén, základní rovina a patro, aby stavba kolejiště probíhala dosti rychle. Ano některá jsou svoji plochou velké, proto také jsou zařazeny pod termínem "Izbové"/Pokojové/. Například kolejiště "Tisovec" je v pěti variantách, byla jediná úvraťová stanice na Slovensku. Je znázorněna větev do Brezna s úvratí (do roku 1949) a bez úvrati (po roce 1949), druhá větev do Jesenského, třetí varianta byla múzeum v Tisovci, čtvrtá jako modulový celek a pátá jako moduly Halny - Bánovo. Gelnická dráha o čtyřech rozchodech, ale ta je taky - suterén - patro. Bratislava 1928, opět větší jen plochou. Co je na ni složitého
Chtěl jsem, aby původní "Červený most" vynikl jak délkově, tak výškově. Byl zničen 1945 na konci II. světové války. A tak bych mohl popisovat všechny nakreslená kolejiště.
Rozměry místnosti a tvary kolejišť, jsou s našimi zvyklostmi skoro shodné. Jen zvláštností železniční sítě na Slovensku si vyžádaly i zvláštní řešení, aby byly v souladu s technickým řešením, viz. "Gelnická dráha" nebo "Tisovec" s pěti variantami.
Máš publikci v rukou, listoval si v ní nebo posuzuješ vše jen podle toho, co jsi viděl zveřejněné náhledy na internetu
Četl jsi kapitolu od Zdeňka Šindlaeura
Ze všech těch připomínek se vyjádřím k těm to.
Jeňa Sova píše:Ty texty jsou opravdu otřesné... Nějaká učitelka češtiny vám jistě za drobnou úplatu ráda korekturu udělá. Pak by bylo fajn se držet názvů buď odborných nebo jen amatérských, nekombinovat to. Také přezdívky vozidel není vhodné používat, leckde se jedna přezdívka používá pro jiná vozidla. Ono je tam toho víc, co se mi nelíbí. Např. citace slovenských pracovníků v češtině. Nehledě na to, že jako v knize se na železnici opravdu nemluví. Popis některých odborností je taky mimo. Přitom by to šlo napsat celé jednodušeji tak, aby i obyčejný člověk vše lehce pochopil. Spousta zbytečných překlepů. Zatím jsem přečetl čtvrtinu knihy a uvažuju, jestli ty texty raději neignorovat... Při čtení mám pocit, že bych si měl dělat poznámky o chybách, ale to by vydalo na malý sešit. Je to velká škoda.
Fakt si myslíš, že jedna paní učitelka češtiny by to zvládla, jak kdyby jsi zapoměl že v české republice se spisovně česky nemluví? Viz. vlákno o češtině. Držet se odborných nebo laických názvů ? Je zajímavé, že tyto kombinace se použili u I.,II.,III. a V.dílu a nevadilo. Přezdívka malé motorové lokomotivy
Lego, musíš s kritikou na ty co zpracovávali
Atlasy vozidel v ČR.
Citace slovenských železničářů česky. Musel jsem kombinovat, protože bylo hned na začátku psané po dohodě se slovenskými kolegy, že publikace vyjde v češtině. Moji snahou bylo ponechat několik příběhu ve slovenštině, aby publikace měla aspoň nádech slovenského jazyka.
Překlepy, jazykové chyby. O nich už bylo psáno a vysvětleno.
Je pravda, že jsem nedokončil další kolejiště, jako Čango, Gemerské spojky, Slavošovce, Ružomberok a další. Za to se omlouvám a dost mne mrzí za nedokončení těchto kolejišť.
hank píše:hank61: Promiň, ale s tímhle vůbec nemůžu souhlasit. Jakmile si někdo nechá za dílo zaplatit tržní cenu, musí počítat i s tím, že se od něj automaticky bude vyžadovat profesionálně odvedená práce. A za veřejně prezentované dílo musí počítat i s veřejnou kritikou.
S tou tržní cenou, bych byl velmi opatrný, protože kdyby se promítla do publikace
skutečná tržní cena, tak je neprodejná, protože řada abonentů, by na ni finančně nedosáhla. Už jsem se ale dočetl, viz.citace /není z tohoto DF/:
První citace:Ty bláho, koukám, že někdo dal do nového hávu totalitní výborné knížky a docela slušně na tom rabuje peněženky. Tuším, že stála jedna kniha 29 korun, kde byly desítky plánů se vším i výpočtem kolejiv a elektroinstalace a pak se dělali A4 pořadače, na pokračování, tuším 17 korun kde bylo úplně všechno do detailu. To co jsem viděl v té 4 tady to jsme stavěli přesně podle těch kreseb. Docela masakr.Druhá citaceTaky nemůžu posoudit,jestli to je originál,nebo kradený titul a nyní prodávaný jako novinka.fakt je ten,že i mě se zdá jeden díl přemrštěně drahý.Od mého názoru na cenu neustoupím!dnes chce každý rychle zbohatnout,že?___________________________________________________________________________________________________________
Z mé strany, ohledně mé profesionálně práce, vkládám maximum (platí to i pro ostatní díly).
S veřejnou kritiku se počítalo, počítá a bude počítat. Nikdo z nás se tomu nevyhýbá.
Děkuji vám všem, co se do dnešního dne k publikaci vyjádřili, ať kladně nebo záporně.
-m-