od hank » sob 16 kvě, 2020 1:24 pm
Tempotaxi: S pojmy je nutno zacházet korektně. Kdokoli s nimi zachází jinak, musí počítat s tím, že bude působit (v nejlepším případě) nedůvěryhodně.
Co třeba takový zeměpisný název Galicie? Kdo ze čtenářů tohoto textu ví, co to je nebo bylo?
V dnešní češtině se názvu Galicie používá výhradně pro severozápadní oblast Španělska. (Španělsky se to píše Galicia, portugalsky Galiza). Ano, je to ta část Španělska, jejímž správním střediskem je známé Santiago de Compostella, cíl poutníků z celé Evropy.
Nicméně co má pojem Galicie - použitý v češtině - společného s bývalou rakousko-uherskou monarchií?
Dá se říci, že vůbec nic a že jde o úplný nesmysl. Ten nesmysl vznikl nesprávným českým překladem a/nebo přepisem názvu jednoho z historických území habsburské monarchie na pomezí dnešního jihovýchodního Polska a západní Ukrajiny. Toto království se nazývalo latinsky Galicia, německy Galizien, polsky Galicja, ukrajinsky Галичина (pro ty, kdo už nečtou azbuku ani cyrilici: Halyčyna), no a česky - vždy a výhradně - Halič.
Takže když o zakladateli fy Mundus AG píšeme česky, musíme napsat, že pocházel z Haliče a nikoli z Galicie...
Nedivím se, že v dnešní postpravdivé době už historické názvy tohoto druhu málokomu něco řeknou. Nicméně i badatelé zkoumající historii technických oborů by měli respektovat související obecné reálie a zacházet s nimi zodpovědně. Mj. třeba proto, aby mohli být považováni za důvěryhodné i v oboru, ve kterém se cítí být doma.
... i my dědci ještě můžeme být všelijak užiteční...
Es ist viel später als du denkst.