Při překladech je občas problém s volbou vhodných termínů, obvyklých v komunitě modelářů. Uvítal bych návrhy a zvyklosti pro následující termíny:
Takové ty krátké kousky kolejí, na něž navazuje kolej mostu: V originálu návodu DR5052 Digikeijs je použit termín "sidings" . Je vhodné použít třeba "výjezdy"? Napadá někoho lepší termín?
To čemu se myslím říká "most" je v originále "stage" (tedy doslova "scéna") ale jinde "turntable platform". Ale v software mají použit termín "Bridge" (v kapitole o nastavení osvětlení budky mostu a vjezdové a výjezdové návěsti).
V originálu návodu je bohužel řada takovýchto nejednotností a chyb.