Terminologie točny

Co se nikam nevešlo, neni pro to téma apod.

Moderátoři: milan ferdián, Michal Dalecký, Jarda H.

Terminologie točny

Příspěvekod HonzaM » ned 05 kvě, 2019 9:58 am

Při překladech je občas problém s volbou vhodných termínů, obvyklých v komunitě modelářů. Uvítal bych návrhy a zvyklosti pro následující termíny:
Takové ty krátké kousky kolejí, na něž navazuje kolej mostu: V originálu návodu DR5052 Digikeijs je použit termín "sidings" . Je vhodné použít třeba "výjezdy"? Napadá někoho lepší termín?
To čemu se myslím říká "most" je v originále "stage" (tedy doslova "scéna") ale jinde "turntable platform". Ale v software mají použit termín "Bridge" (v kapitole o nastavení osvětlení budky mostu a vjezdové a výjezdové návěsti).
V originálu návodu je bohužel řada takovýchto nejednotností a chyb.
FREMO, Zababov N-scale
http://www.1ku160.cz
HonzaM
 
Příspěvky: 4044
Registrován: úte 05 úno, 2013 9:01 am
Bydliště: Praha

Re: Terminologie točny

Příspěvekod mpinta » ned 05 kvě, 2019 10:11 am

Ahoj Honzo,
VÝJEZDY a MOST jsou rozhodně standardně používané termíny.
Protože VÝJEZD je rovněž používaný termín pro "polohu" mostu (např. při programování v TC), lze pro fyzickou komponentu použít přesnější termín VÝJEZDOVÁ KOLEJ nebo VÝJEZDOVÝ SEGMENT.
Martin (LokoPin)
Uživatelský avatar
mpinta
 
Příspěvky: 783
Registrován: úte 08 led, 2008 11:55 am
Bydliště: Písek

Re: Terminologie točny

Příspěvekod HonzaM » ned 05 kvě, 2019 12:27 pm

mpinta píše:Ahoj Honzo,
VÝJEZDY a MOST jsou rozhodně standardně používané termíny.
Protože VÝJEZD je rovněž používaný termín pro "polohu" mostu (např. při programování v TC), lze pro fyzickou komponentu použít přesnější termín VÝJEZDOVÁ KOLEJ nebo VÝJEZDOVÝ SEGMENT.

Díky, ten výjezdový segment se mi líbí víc. Ale třeba se tady objeví i jiný názor.
FREMO, Zababov N-scale
http://www.1ku160.cz
HonzaM
 
Příspěvky: 4044
Registrován: úte 05 úno, 2013 9:01 am
Bydliště: Praha

Re: Terminologie točny

Příspěvekod Vladimír_B » ned 05 kvě, 2019 4:06 pm

...pro koleje vybíhající z točny se používá pojem paprsek, či paprsky... A to jako dost. Př. https://www.adeco-ct.cz/tocna-szdc-bohumin
>H0< Nejde? To slovo neznám. :-)
Uživatelský avatar
Vladimír_B
 
Příspěvky: 1224
Registrován: ned 02 bře, 2008 6:57 pm
Bydliště: Plzeň

Re: Terminologie točny

Příspěvekod hank » ned 05 kvě, 2019 6:10 pm

Ano. Správné pojmy jsou most a paprsky.
... i my dědci ještě můžeme být všelijak užiteční...
Es ist viel später als du denkst.
hank
 
Příspěvky: 6074
Registrován: stř 24 čer, 2009 4:43 pm

Re: Terminologie točny

Příspěvekod hank » ned 05 kvě, 2019 6:21 pm

Výklad pojmu "siding" z autoritativního výkladového slovníku MDA Railway Object Name Thesaurus:

Any track which is not a running line and on which vehicles may be loaded, unloaded, stabled, shunted or marshalled. Tzn. každá kolej, která není dopravní a na níž vozidla mohu být nakládána, vykládána, odstavována, posunována nebo seřazována. Tedy česky manipulační kolej. V angličtině se pojem siding navíc běžně používá i pro koleje vlečkové.
... i my dědci ještě můžeme být všelijak užiteční...
Es ist viel später als du denkst.
hank
 
Příspěvky: 6074
Registrován: stř 24 čer, 2009 4:43 pm

Re: Terminologie točny

Příspěvekod HonzaM » ned 05 kvě, 2019 8:54 pm

Díky všem za jejich užitečné příspěvky. Z předchozích dvou hankových příspěvků je vidět jak je důležité znát mezi modeláŕi zavedenou terminlogií a nepoužít přímý překlad podle slovníku.
FREMO, Zababov N-scale
http://www.1ku160.cz
HonzaM
 
Příspěvky: 4044
Registrován: úte 05 úno, 2013 9:01 am
Bydliště: Praha

Re: Terminologie točny

Příspěvekod HonzaM » stř 08 kvě, 2019 8:48 am

Anglickou verzi návodu modulu pro ovládání točny Digikeijs DR5052 z holandského originálu asi dělalo několik různých překladatelů, takže například pro most točny je na různých místech návodu několik různých výrazů, navíc odlišných od názvů použitých v programovacím softwaru. Takže v softwaru je pro most použit termín "bridge", což je správné, ale v textu návodu se najde třeba "stage", "turntable platform". Někdy je také ve významu most použit termín "turntable" (točna). Z návodu vyplývá, že je tento modul opravdu dost všestranný a použitelný pro ovládání různých točen (Fleischmann, Roco, Märklin) a umožňující do centrály LocoNetem přenášet detekci obsazení včetně RailCom. Pro plné využití modulu je ovšem návod naprosto nezbytný.
FREMO, Zababov N-scale
http://www.1ku160.cz
HonzaM
 
Příspěvky: 4044
Registrován: úte 05 úno, 2013 9:01 am
Bydliště: Praha

Re: Terminologie točny

Příspěvekod BohousP » stř 08 kvě, 2019 9:38 am

hank píše:Výklad pojmu "siding" z autoritativního výkladového slovníku MDA Railway Object Name Thesaurus:

Any track which is not a running line and on which vehicles may be loaded, unloaded, stabled, shunted or marshalled. Tzn. každá kolej, která není dopravní a na níž vozidla mohu být nakládána, vykládána, odstavována, posunována nebo seřazována. Tedy česky manipulační kolej. V angličtině se pojem siding navíc běžně používá i pro koleje vlečkové.

Označení "siding" nejspíš souvisí se "side", tedy strana (bok). Český ekvivalent by mohl být boční nebo postranný. Manipulační je však u nás zavedený pojem a celkem to vystihuje funkci. U točny pak raději paprsek, nebo výjezdová kolej.
TT, DCC, NanoX-2017, TC8, ... http://masinky.info
Uživatelský avatar
BohousP
 
Příspěvky: 2922
Registrován: stř 12 kvě, 2010 9:17 am
Bydliště: Praha - Malešice


Zpět na Nezařazeno (off topic)

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků