vperlik píše:
No, ono je to s těmi překlady ošemetné, zrovna ve zvukařině "booster" a "zesilovač" (amplifier) dvě různé věci jsou a každý ví co je na co. "Booster" by se asi měl správně překládat jako "posilovač", ale v případě DCC nám to zní významově stejně, "posilovač" nebo "zesilovač", ale úplně stejné to není, nikdo např. neřekne "dnes jdu do zesilovny" nebo "lékař mi řekl, že mám celkově zesílit" , zde už je slyšet ten rozdíl. Já bych se přimlouval používat v tomto případě raději anglický výraz "booster", protože to je již vžité, používáme i v jiných případech převzatá slova a divné nám to nepřijde. Taková je prostě doba. Zkuste si např. v Google přeložit z angličtiny výraz "facebook".
Zesilovač je podle mne zařízení, které na jedné straně vezme nějaký signál a zesílený ho pošle na výstup. Tento vstupní signál se nikde jinde nezesilený nepoužívá. Jenže u boosteru nejde o signál vedený do kolejí, ale o řídicí signál, který de fakto kolejový signál generuje. Když část kolejiště napájím boosterem, pak nevezmu kdekoli kolejový signál a neprevedu ho na vstup boosteru a zesíleným nenapájím další část kolejiště. Jde o signál vytvořený v centrále a vedený do výkonové části centrály a tentýž nezesilený signál se třeba prostřednictvím LocoNetu vede do boosterů. Již se tady hovořilo o nebezpečí fázového posunu signálu. Proto v případě napájení kolejiště z více zdrojů považuji za vhodnější všechny boostery synchronizovat třeba LocoNetem a přímý výkonový výstup centrály nepoužívat.