vperlik píše:Zkuste si např. v Google přeložit z angličtiny výraz "facebook".
Gůgl tomu nerozumí.
Facebook je jasně atlas hub.
Book = kniha/atlas
Face = obličej/xicht/huba
Moderátoři: milan ferdián, Michal Dalecký, Jarda H.
vperlik píše:Zkuste si např. v Google přeložit z angličtiny výraz "facebook".
HonzaM píše:Jacek píše:HonzaM píše:Nesnažme se za češtinu za každou cenu.
A nebo rovnou používejme angličtinu v každé větě, abychom byli in? Nedávno mi nějaký kolega napsal asi toto - nemáš soundy pro loco 753, decodér mám? To mohl rovnou napsat anglicky. A nebo můžu psát o sobě, že nejsem zvukař, ale sound designer. Některé pojmy jsou sice už zažité, ale nevidím důvod nemluvit česky...
Jistě, proto někteří i v této konferenci rádi používají “IMHO”. Ono to ale není nikdy jednoznačné, třeba “OK” už je zcela běžné a každému jasné.
Jirka_US píše:1) Booster, tedy kontrukce ktera se pouziva v DCC z podstaty veci nezesiluje zadny signal a neni tam zadny aktivni prvek, ktery by toto zesileni poskytoval.
Amplituda na vstupu signalu je stejna jako na vystupu.
2) Booster DCC slouzi k tomu , aby dodal potrebny vykon, respektive proud (napeti je v tomto pripade konstantni viz bod 1). Proto tedy by spise bylo na miste slovo
jako posilovac (viz pripsevek vperlik) nebo opakovac. Nicmene jeden prikklad jak to nekdy s ceskym nazvem muze dopadnout. V zacatcich prodeje videorekorderu v CSSR byl oficialni nazev pro video "magnetoskop" nicmene historie ukazala jak tento nazev dopadl...
3) Booster nic nesychnronizuje, vezme vstupni signal a tento signal zopakuje na vystupu s urcitym transportnim zpozdenim. A prave toto transportni zpozdeni muze pusobit potize, zejmena u nekterych amaterskych konstrukci na bazi PICu, kde si autori s timto parametrem prilis hlavu nelamali a potize muzou nastat pokud se nekolik takovych konstrukci (kazda s jinym transportnim zpozdenim) pouzije na jednom kolejisti.
fulda píše:vperlik píše:Zkuste si např. v Google přeložit z angličtiny výraz "facebook".
Gůgl tomu nerozumí.
Facebook je jasně atlas hub.
Book = kniha/atlas
Face = obličej/xicht/huba
fulda píše:vperlik píše:Zkuste si např. v Google přeložit z angličtiny výraz "facebook".
Gůgl tomu nerozumí.
Facebook je jasně atlas hub.
Book = kniha/atlas
Face = obličej/xicht/huba
Jacek píše:Jestli DCC booster nebo DCC zesilovač je celkem jedno, hlavní je, že víme o co jde. nějak nechápu smysl tohoto vlákna. Můžeme centrále říkat centrála nebo radši komand stejšn? Nemáme doma kolejiště, ale lajouty. Jaký to má přínos pro téma DCC? Autor nějak chce zakázat nebo nařídit užívání daného výrazu?
Mě zas silně vadí dnešní móda zavlékání angličtiny tam, kde vyloženě není třeba. Např. to imho, neznamená to něco jako mimochodem? Zažitá zkratka mmch. není in, že. Je třeba být cool, vzít si outfit a všechno okomentovat uáááuuu Hláška o pravopisných chybách zaviněných učitelkou je taky užasná, nic osobního, už jsem se s tím setkal vícekrát, asi oblíbená věta těch, kteří skutečně v jedné větě nasekají deset chyb. Možná proto píšou radši anglicky
Jacek píše:Pokud jde o zesilovače/boostry, zajímají mě úplně jiné věci, které jsem se tu bohužel nedočetl.
Jirka_US píše:... protoze DCC booster neni totez co DCC zesilovac, alespon ne po technicke strance. ...
Jirka_US píše:Muzete byt prosim vice konkretni, ktere veci vas zajimaji ?
Jacek píše:Jirka_US píše:Muzete byt prosim vice konkretni, ktere veci vas zajimaji ?
Spíš než slovíčkaření mě zajímá jestli nedělám chybu v základním zapojení. Kolejiště mám rozdělené na několik částí, každá obsahuje dekodéry obsazení kolejí a dekodéry příslušenství. Do dekodérů pro koleje je přiveden digitální signál J, K z centrály, v dalších částech logicky z těch zesilovačů (posilovačů/boostrů ). Když jsem měl stejně zapojené i vyhýbkové dekodéry, byl jsem upozorněn, že to je špatně. Že veškeré dekodéry příslušenství musí dostat signál J,K přímo z ústředny, nikoliv z boostru kvůli čistému signálu.
V některém vláknu se to řešilo, to už ale nenajdu.
Zpět na Nezařazeno (off topic)
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 7 návštevníků