Stránka 1 z 1
Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 8:55 am
od HonzaM
Další prosba o náměty pro český termín:
Výrobce nazývá prvek pro napájení LED v návěstidlech, ovládacím panelu atd. "LED driver". Jedná se o prvek určený k připojení na sériovou sběrnici dekodéru. Pro "driver" se obvykle používá "ovladač" nebo "budič". Co byste považovali za vhodnější? Nebo máte lepší nápad? Nebo raději ponechat "driver"? Nezdá se mi moc šťastné v této souvislsti používat "dekodér". Postupně jsme si zvykli na používání anglických termínů v řadě oblastí, někdy je prakticky nemožné najít vhodný termín, někdy je to možné jen opisem složeným z několika slov.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 9:23 am
od hank
Řada českých prodejců to vůbec nepřekládá. Ale používají i pojmu ovladač. Což tak nějak koresponduje s použitím názvů kousků SW určených třeba pro ovládání PC tiskáren nebo jiných periferií; těm se taky někdy říká ovladač, ale většinou se to nepřekládá. Aby se to však trochu zatemnilo, tak jeden prodejce uvádí tuto definici: LED drivery jsou moderní typy transformátorů, které elektrický proud zároveň usměrňují.
Jinak - jestli správně rozumím funkcím toho prvku a pokud si dobře vzpomínám - se ve starých časech předpolovodičových pro prvky s podobnými funkcemi používalo pojmu napájecí nebo budicí obvod.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 9:25 am
od prcek
Pokud je to jen zdroj konstantniho proudu pro LED, tak budic. Pokud to ma v sobe jeste nejakou chytristiku tak ovladac. V anglictine je driver prakticky vsechno, co je hybatelem neceho jineho (i udalosti). Jo a klidne bych tam ten driver nechal (pokud bude zrejme o co se jedna).
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 12:31 pm
od HonzaM
prcek píše:Pokud je to jen zdroj konstantniho proudu pro LED, tak budic. Pokud to ma v sobe jeste nejakou chytristiku tak ovladac. V anglictine je driver prakticky vsechno, co je hybatelem neceho jineho (i udalosti). Jo a klidne bych tam ten driver nechal (pokud bude zrejme o co se jedna).
Jak jsem psal v úvodním příspěvku, není to jen zdroj konstantního proudu, ale zároveň prvek, který zpracovává digitální signál na sběrnici. Asi bude nejlepší ponechat driver, nezdá se mi moc šťastné tento prvek nazývat třeba dekodér, když se již připojuje na výstupní sběrnici signálního dekodéru nebo panelového dekodéru. Funkce je podobná jako u S-com, kde je v návodu k ND4 od výrobce MTB pro tuto destičku použit termín "přijímač S-com". V tom případě je pokud správně chápu S-com názvem sběrnice. U MGP o nějž se mi jedná ale tato sběrnice nemá žádný specifický název.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 3:19 pm
od BohousP
Pokud by "driver" byl jen proudový zdroj pro LED, byť i s funkcí spínače, přikláněl bych se k pojmu budič. Pokud ale na základě dat na sběrnici (skupině vodičů, ale i jednom vodiči) nastavuje návěstní znak, nebo třeba jen rozsvítí jednu LED s adresou, jedná se o dekodér. (Obdobně mluvíme o dekodérech pro sedmisegmentovky, digitrony či LCD.) I ty zmiňované přijímače S-com jsou dekodéry, vysílače pak kodéry.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 3:27 pm
od BohousP
hank píše:... jeden prodejce uvádí tuto definici: LED drivery jsou moderní typy transformátorů, které elektrický proud zároveň usměrňují.
Jinak - jestli správně rozumím funkcím toho prvku a pokud si dobře vzpomínám - se ve starých časech předpolovodičových pro prvky s podobnými funkcemi používalo pojmu napájecí nebo budicí obvod.
Máš pravdu. Takový "LED driver" je nejspíš zdroj pro LED osvětlování interiérů. Prostě, obchodnická hatlanina.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 3:33 pm
od PaMi
Také je potřeba vzít v potaz, pro koho je název určen. Jestli do odborného článku, nebo pro širokou veřejnost.
Vzhledem k tomu, kdo se dotazuje, tak odhaduji že se asi jedná o překlad manuálu nebo softwaru pro širokou veřejnost.
Re: Terminologie v překladu

Napsal:
ned 12 kvě, 2019 6:20 pm
od fulda
Pro laickou veřejnost je to jedno, každé slovo jí bude cizí.
Normálně se v češtině používá "řadič" pro hardware a "ovladač" pro software.
Pokud se jedná o nějaký jednoduchý zdroj napětí/proudu, pak je vhodnější použít to Bohoušovo slovo "budič".
Je poměrně dobré z návodu nedělat vědu a nehledat složité označení pro oddělovací odpor.